Page 8 - 1923-04
P. 8

Pag. 64                                 C  O  S  I N  Z  E  A  N  A                           25—11. 1923
           în trei culori deosebite;  până  şi mi­  ale  oamenilor  de  rând  pot  fi  înlo­  mai  târziu,  —  devine  aproape  ceva
           cul  ştergar albastru  ca cerul pe care  cuite  ieftin  şi  repede;  dar  nu  se   automat  în  omul  vieţuitor,  —  de­
           un  jinkirisha  (purtător  de  lectică),  poate  spune  acelaş  lucru  despre   vine  o  măestrie  prin  instinct,  lată
           îl  întrebuinţează  ca  să-şi  şteargă   cuprinsul  lor  care  le  înfrumuseţiază:   de  ce  o  gravură  colorată  de  Hoku-
           faţa.  Bancnotele,  bănuţii  cei  mai  de  fiecare  incendiu  acolo  e  o  tragedie   sai  sau  Hiroshige,  vândută  la  înce­
           rând  sunt  o  frumuseţă. Chiar  şi  bu­  a  artei.  Căci  aceasta  e  ţara  nesfâr­  put  pe  un  preţ  de  mai  puţin  decât
           cata  de  sfoară  colorat  împletită  cu   şitelor  varietăţi  lucrate  cu  mâna;   un  „cent“,  poate  cuprinde  ’în  sine
           care  negustorul  îţi  leagă  ultima  târ-  maşinismul  n’a  fost  încă  în  stare  să   mai  multă  artă  reală  decât  multe
           guială  e  o  drăguţă  curiozitate.  Cu­  introducă  uniformitatea  şi  sluţenia   din  tablourile  apusene  preţuite  mai
           riozităţile  şi  lucrurile  gingaşe  te   utilitară  a  producţiei  eftine  (afară  scump  decât  o  întreagă  stradă  Ja­
           uimesc  prin  chiar  mulţimea  lor:  ori   de  răspunsul  dat  cererii  streine  de   poneză.
           încotro  îţi  întorci  ochii  în  juru-ţi   prost  gust  în  târgurile  de  rând),  şi
          sunt  nenumărate  lucruri  minunate,  fiecare lucru făcut de artist sau meş­     II. BUNĂTATE
           neînţelese încă.                   teşugar  se  deosebeşte  iarăşi  de  toate   Rabindranath Tagore *, O mică perlă, din
             Dar  e  primejdios  să  priveşti  la   celelalte,  chiar  de’  cele  eşite  din   voi. „The Gardener“, (Grădinarul).
           ele.  De  câte  ori  te  uiţi  ceva  te  si­  mânile  lui.  Cu  orice  foc  piere  ceva
                                                                                     Era  în  Mai.  Amiaza  scăldată  în-
           leşte  să  cumperi,  —  dacă  nu  cum­  frumos,  ceva  ce  reprezintă  o  idee   tr’o  căldură  dogoritoare  părea  ne­
           va,  ceea  ce  se  poate  întâmpla  a-  individuală.
           desea,  zâmbitorul  vânzător  te  îmbie   Din  fericire  însăşi  pornirea  artis­  sfârşit  de  lungă.  Pământul  uscat
           să  te  uiţi  la  atâtea  varietăţi  ale  u-  tică,  în  această  ţară  de  incendii,  are   căsca de sete sub bătaia arşiţei.
                                                                                     Deodată auzii dinspre râu o voce
           nui  articol,  fiecare  şi  toate  la  olaltă   o  putere  de  viaţă  care  supraveţu-
           nespus de moniitoare, încât fugi în­  eşte  fiecărei  generaţii  de  artişti,  şi-   care chema, „Vino, dragă!“
                                                                                     închisei cartea mea si deschisei
           spăimântat  de  propriile  tale  por­  şi  râde  de  flacăra  care  le  preface   fereastra spre a privi afară.
           niri.                              munca  în  cenuşe  sau  o  topeşte  în­  Văzui un bivol mare. Pielea îi era
             Neguţătorul  nu  te  îndeamnă  nici   tru  necunoaştere.  Ideea  al  cărei   plină  de  noroi.  Sta  lângă  râu  cu
          odată  să  cumperi;  dar  mărfurile  lui   simbol  a  pierit  va  reapare  în  alte   ochi  linişiţi  şi  răbdători,  iar  un  tâ­
          sunt  fermecate  şi  dacă  începi  să   creaţii,  poate  după  scurgerea  u-   năr,  cufundat  în  apă  până  la  ge­
          târgueşti eşti pierdut. Eftinătatea în­  nui  veac,  —  modificată,  dar  vădit   nunchi îl chema să-1 scalde.
           seamnă  numai o  ispită spre  ruinare;  înrudită  cu  gândul  trecutului.  Fie­  Zâmbii  plăcut-mulţumit  şi  simţii
          căci  mijloacele  de  ademenire  ale   care  artist  e  un  lucrător-nălucă.  Nu   o  adiere  de  dulceaţă  în  inima
          irezistibilei eftinătăţi a lucrurilor ar­  prin  dibuire  de  ani  şi  jertfe,  dă  el   mea.
          tistice sunt neistovite. Cel mai mare  peste  cea  mai  înaltă  a  sa  expresie;   Trad. din 1. engleză de:
          vapor,  care  taie  Pacificul,  n’ar  pu­  trecutul  de  jertfă  trăeşte  în  el;  mă-   /. OLIMPIU S TEFA N O VICI- SVENSK.
          tea  cuprinde  ceea  ce  ai  dori  să  estria  lui  e  o  moştenire;  degetele         ll .iü'i'ü ! i l/u
          cumperi. Căci deşi poate nu-ţi măr­  lui  sunt  călăuzite  de  cei  morţi  în   a   Scurta  şi  mult  cuprinzătoarea  bucată
          turiseşti  faptul,  ceea  ce  doreşti  să  schiţa  unei  pasări  zburânde,  a  a-   a  poetului  fermecător  şi  cugetătorului  i-
          cumperi  în  realitate  nu-i  cuprinsul,   burilor,  munţilor  a  culorilor  d mi-   dealist  Rabindranath  Tagore,  unul  din
                                                                            r
          unei  prăvălii;  vrei  să  ai  prăvălia  si   neţii  şi  serii,  a  formei  ramurilor  şi   fruntaşii  mişcării  pacifiste  mondiale,  redă
                                                                                  într’o  formă  de  o  poezie  neprihănită  iu­
          pe  negustor,  şi  strade  întregi  de  a  izbucnirei  primăvăratice  de  flori:   birea  Indienilor  asiatici  pentru  animale.
          prăvălii  cu  draperiile  şi  locuitorii   generaţii  de  lucrători  iscusiţi  i-au   Aceasta  dragoste  vine  din  conştiinţa  că
          lor, întreaga cetate şi golful şi mun­  dat  dibăcia  lor  şi  retrăesc  în  mi­  Isvorul  Vieţii  e  unul  şi  acelaş,  sfânt  şi
          ţii  care-1  încing,  şi  vraja  albă  a  Iui   nunea  desenuiui  său.  Ceea  ce  la   bun,  pentru  toate  fiinţele,  cu  aripi  sau
                                                                                  fără, vertebrate sau nu, plante sau animale
          Fugiyama  care  pluteşte  deasupra-i   început  era  o  sforţare  conştientă,   deci  şi  poate  pentru  toate  popoarele  bu­
          pe  cerul  făr’  de  nici  o  pată,  toată   devine  inconştientă’în  veacurile  de  diste sau „păgâne“.
          Japonia,  întru  adevăr,  cu  arborii  ei
          magici  şi  atmosfera-i  luminoasă,  cu   ooeooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
          toate  ale  ei  cetăţi,  oraşe  şi  temple,
          şi  cele  40  de  milioane  dintre  cei
          mai plăcuţi oameni din lume.
            Şi  îmi  vin  în  minte  cuvintele  pe            Rrmipg.
          cari  le-am  auzit  din  gura  unui  A-
          merican practic cu prilejul unui mare            In asfinţitul galben, împurpuratul soare
          incendiu  în  Japonia:  „Oh!  oamenii            Topeşte lacrimi roşii în ochiu-i de ciclop.
          de  acolo  pot  îndura  focul;  casele           Şi noaptea — o regină cu mantie de doliu
          lor  sunt  clădite  aşa  de  eftin!“  Ea-        Pe caii ’ntunecimii coboară în galop.
          devărat că şubredele case de lemn
                                                           In codrii râde râsul — pădurea doarme moartă,
          deschise,  aceste  cuvinte  sunt  adevărate  şi
          când  e  vorba  de  Japonezii  zilelor  noas­    Şi pajiştea tăcerii s'aşterne peste sat.
          tre.  Convingerea  mea  personală,  ca  şi  a    Plâng doinele ’n dumbravă, in matcă plânge râul,
          multor  observatori  imparţiali  şi  mai  ex­    Şi rândunica verii în cuiburi s’a culcat.
          perimentaţi  ai  \ieţii  japoneze,  e  că  Japo­
          nia  n’are  nimic  de  câştigat  din  converti­
          rea  ei  la  creştinizm,  nici  moral  şi  nici   Tăcerea toarce visuri...
          altfel,  ci  dimpotrivă  foarte  mult  de  pier­  Se'mbrăţişeazâ crinii cu fluturii, mereu,
          dut“.  L.  H.  în  prefaţa  voi.  numit).  Pagí­  Şi noaptea cenuşie le’ncununează fruntea...
          nele  pe  cari  le  traducem  după  originalul
          englez  spun  foarte  mult  despre  iubirea      In codrii râde râsul — pădurea doarme greu...
          de  Frumos  a  ţării  din  cel  mai  îndepărtat
          răsărit. I. Ol. St.-Svensk.                                                         Iustin Ilieşiu
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13