Page 7 - vl_53
P. 7

Profesiune si vocatie
                                                                                    ,
                                                                     ,



                                         Constantin ITTU






                                                  Liber mahameleth:


                                          primul tratat european de matematică
                                            în latina medievală tradus din arabă

                                                la mijlocul secolului al XII-lea


                                                    nu este cunoscut cu certitudine – unii specialiști
                                                    afirmând chiar că ar fi vorba de un autor anonim
                    n  Al  Andalus  –  care,  în  Evul   (Anne-Marie Vlasschaert ) –, se știe,  în schimb,
                    Mediu,  nu  cuprindea  doar     că  Ioan  de  Sevilla  (Johannes  Hispalensis  sau
              ÎAndaluzia  actuală,  aflată  în      Johannes Hispaniensis în latină, activ între 1133
       sudul  Spaniei,  ci  aproape  întreaga  Peninsulă   și 1153) a lucrat, nu de puține ori, în tandem cu
       Hispanică, plus Septimania, provincie din sudul   arhidiaconul  toledan  Domingo  Gundisalvi
       Franței – matematica a jucat un important rol
                                                    (latinizat Dominicus Gundissalinus; 1110 - către
       economic, deoarece folosirea ei nu a fost doar   1181) în primii ani ai vestitei Școli de traducători
       apanajul unor savanți, ci a devenit un instrument   din Toledo (Escuela de traductores de Toledo) .
                                                                                           2
       de neînlocuit în viața negustorilor.                Această  școală  a  cunoscut  două  etape
              Liber  mahameleth  sau  „Cartea       distincte:  prima,  din  secolul  al  XII-lea,  sub
       tranzacțiilor”  –  în  arabă  Kitab  al-mucamalat;
                                                    patronajul arhiepiscopului Raimond de Toledo,
       din mucamalat, araba folosită în comerț și alte   când s-au tradus opere filosofice şi religioase din
       tranzacții financiare – este un adevărat manual   araba  clasică  în  latină.  Ideea  posibilităţii  unor
       de matematică, tradus din arabă în latină în Al   astfel de traduceri se baza pe teza esenţială că
       Andalus.  Mai  precis,  traducerea  s-a    făcut  în   filosofia şi religia nu se opun una alteia, teză care
       Castilia secolului al XII-lea, fie de către Ioan de   va  fi  bine  argumentată  ulterior,  în  secolul  al
       Sevilla,  fie  de  către  Domingo  Gundisalvi,  cu
                                                    XIII-lea,  de  filosoful  scandinav  Boethius  din
       precizarea că nu este doar o simplă traducere, ci   Dacia,  unul  dintre  protagoniștii  mișcării
       o  prelucrare  a  datelor  avute  la  dispoziție  și   filosofice cunoscută sub denumirea de averroism
       numai apoi o traducere. Prelucrarea s-a datorat   latin . Tot acum este tradus tratatul de matematică
                                                        3
       faptului că lumea arabă cataloga traducerile din   amintit mai sus, Liber mahameleth, acesta fiind
       domeniul matematicii drept „rectificări” (islah),   primul de acest fel în latina medievală.
                                   1
       ele nefiind fidele textului grecesc .               În cea de-a doua etapă a şcolii, din secolul
              Chiar dacă autorul „Cărții tranzacțiilor”
                                                    al XIII-lea, sub patronajul regelui Alfonso al X-
       1. Richard Lorch, Greek-Arabic-Latin: The Transmission of Mathematical Texts in the Middle Ages, în „Science
       in Context”, vol. 14, issue 1-2, June 2001, Cambridge University Press, p. 313-331, la p. 313.
       2. H.-W Alten et alii, 4000 Jahre Algebra. Geschichte–Kulturen–Menschen, 2. Aufgabe, Berlin, Heidelberg,
       Springer Verlag, 2014, p.  153-155.
       3. Alain De Libera, Gândirea Evului Mediu, trad. Mihaela şi Ion Zgărdău, Timişoara, Amarcord, 2000, p. 286,
       n. 28.
       Vox Libri, Nr. 4 (53) - 2019                                                        5
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12