Page 6 - 1909-05
P. 6

Nrul 5, 1909.              LUCEAFĂRUL                        103

         cari,  cei  mai  mulţi,  şi-au  desvoltat  activitatea   pe  atunci  comerciant  bogat  în  Timişoara,
         literară în capitala ţării. E ştiut apoi, că, pe tim­  care  l-a  susţinut  la  studii  universitare,  după
         pul  acesta,  între  Budapesta  şi  Ţările  româneşti   isprăvirea  cărora  s’a  aşezat  ca  medic  în  Ora-
         se  întreţinea  o  vie  legătură  socială  prin  desele   viţa,  unde  s’a  şi  căsătorit.  De  soţia  cea  din­
         călătorii  ale  boierilor  şi  neguţătorilor  „de  din­  tâi  însă  s’a  despărţit  pentru  a  luă  în  că­
         colo"  la  noi  în  Ungaria.  Iar  Buda,  unde  ves­  sătorie  pe  fata  protopopului  sârb  Sofronie
         tita  „tipografie  crăiască"  a  universităţii  scotea   Ivacicovici,  fratele  fostului  nostru  mitropolit
         la  lumină  o  mulţime  de  cărţi  româneşti,  cari  se   Procopiu,  următor  în  scaunul  lui  Şaguna.
         desfăceau,  mare  parte,  în  Ţara  românească,   Acest  protopop  Sofronie  eră  un  bun  limbist
         a  fost  pentru  principatele  dunărene,  multă   şi  posedă  o  vastă  cultură  enciclopedică.  Despre
         vreme, puntea de unire cu Apusul civilizat.  George  Roza  încă  se  zice,  că  vorbiâ  14  limbi.
           Fapt  este,  că  pe  urmele  acestei  mişcări  de   Deci  probabil,  că  admiraţia  faţă  de  cunoştinţele
         renaştere  culturală,  pe  la  începutul  veacului   filologice  ale  viitoriului  său  socru  l-a  îndemnat
         al  XlX-lea,  din  mijlocul  coloniilor  macedo-ro-   pe Roza să-şi părăsească soţia dintâi.
         mâne răsar două figuri remarcabile, cari amân­  Dela  Roza,  pe  lângă  o  carte  de  medi­
         două  luptă  pentru  redeşteptarea  conştiinţei   cină,  care  se  păstrează  în  biblioteca  univer­
         naţionale a consângenilor lor din Ungaria.  sităţii  din  Bucureşti,  ne-a  rămas  un  s i s t e m
           Aceştia  sunt  M  i h a i l   B  o i a d s i   şi  George   d e   o r t o g r a f i e   c u   l i t e r e   l a t i n e ş t i ,  al­
         Roza,  de  cari  merită  să  ne  ocupăm  mai  de   cătuit pentru dialectul macedo-român.
         aproape.                            încercările  literare  ale  acestor  învăţaţi  ma­
           Mihail  Boiadsi,  născut  pe  la  anul  1780,  se   cedoneni,  deşi  nu  prezintă  vre-o  importanţă
         cobora  dintr’o  vechie  familie  macedo-română   ştiinţifică  deosebită,  rămân  totuşi  ca  o  măr­
         din  Buda.  Terminând  studii  bune,  la  anul  1813   turisire  luminoasă  despre  conştiinţa  unităţii
         publică  în  Viena  o  gramatică  a  dialectului   naţionale  a  coloniştilor  macedo-români  cu
         macedonean supt t i t l u l :   R  o m  a n i s c h e   o d e r   cealaltă  parte  a  românismului.  Faptul  acesta
         m  a c e d o - v l a c h i s c h e S p r a c h l e h r e ,  ver-   se  învederează  şi  din  broşura:  K  u r z g e -
         fasst  und  zum  ersten  Male  herausgegeben  von   f a s s t e   G  e s c h i c h t e   d e r   V  1   a c h i s c h e n
         Michael  G.  Boiadji,  offentlichen  griech.  Lehrer   N  a z i o n   i n   D  a c i e n   u n d   M  a c e d o n i e n ,
         der hiesigen National-Schule. Wien, 1813.  tipărită  pe  la  1819  în  Pesta,  de  un  anumit
           Cum  rezultă  din  titlu,  Boiadsi  eră  învăţător   George  Muntean,  din  cuprinsul  căreia  dease-
         Ia  şcoala  grecească  din  Viena  şi  ’n  calitatea   menea reiese convingerea, că Daco- şi Macedo­
         aceasta  scrie  pe  nemţeşte  cea  d i n t â i   gra­  românii  sunt  părţile  aceluiaşi  trup  naţional.
         matică  a  dialectului  macedo-român.  Pe  lângă   Dar  să  cercetăm  mai  deaproape  roadele  ace­
         normele  gramaticale  şi  sintactice,  manualul   stei  mişcări  literare  asupra  coloniei  din
         lui  Boiadsi  mai  cuprinde  şi  câteva  fabule  sau,   Pesta.
         cum  Ie  numeşte  autorul,  „Paramithe  shi  istorii   înainte  de  toate,  iarăşi  ca  un  eflux  al  ace­
         alepte",  în  dialectul  macedonean.  Dovadă,  că   stui  curent  naţional,  este  a  se  consideră  faptul
         ţânta  lui  eră  să  reînvieze  dialectul  macedo­  că  parochia  macedo-română  din  Pesta  a  fost
         român,  să-l  facă  cunoscut  învăţătorilor  şi  con­  cea  dintâi  la  noi,  care  şi-a  procurat  pe  seama
         sângenilor  săi,  spre  a  se  învedera  originea  lui   bisericii  şi  a  şcoalei  sale  cărţile  religioase
         comună  cu  celelalte  dialecte  româneşti.  Este  de   şi  didactice,  apărute  pe  la  ’nceputul  veacului
         însemnat,  că  gramatica  lui  Boiadsi  mai  târziu  a   trecut în Ţara-Românească.
         prelucrat-o  filologul  Maxim  după  ortografia  sa   în  rândul  al  doilea,  ca  o  nouă  dovadă  a
         etimologică, luându-i, fireşte, întreagă valoarea.  nizuinţelor  pentru  înaintarea  culturii,  cari
           Celălalt  învăţat  macedo-român  G  e o r g e    prinseseră  rădăcini  în  sânul  coloniei  din  Pesta,
         R  o z a   (Rozsa)  s’a  născut  în  patria  sa,  în   trebue  să  amintim  o  altă  instituţiune  socială
         Monastir,  pe  Ia  sfârşitul  sutei  a  XVIlI-a.  Des­  a  ei,  anume:  S o c i e t a t e a   f e m  e i l o r   m  a -
         pre  dânsul  avem  date  mai  sigure.  în  vârstă   c e d o - r o m  â n e   d i n   P e s t a .
         de  6  ani  a  fost  adus  la  un  unchiu  al  său,  (Va urmă).  Oh. Tulbure.
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11