Page 8 - 1926-08
P. 8

i                                                                                        UNI V HjttdULi LllCjttA
                 OENONA [după o pauză]                      Mă urmărea figurci-i prin fumul de altar.
   Iubeşti ?                                                Prinos îi dam viata făr’să-l numesc măcar!
                      FEDRA [cu curaj]                      Fugeam de el! Oh! chinul turburător de minte:
    Cu tot ce-i furii şi patimă *ri amor:                   11 regăseam în chipul severului părinte!
                         OENONA v                           Dar împotriva firci la urmă îndrăznesc
    Pe cine ?                                               Să mă răzbun, — şi caut amar să-l prigonesc.
                FEDRA [în luptă cu sine] , »
        Auzi-vei ceva îngrozitor !                    (
    Iubesc, şi mă cutremur la blestematu-i nume.
    Iubesc,—fatalitate zdrobeşte-mă! [se aşează pe scaun]
                       OENONA [încet]
                                             Anume ?
                          FEDRA '
    Cunoşti pe fiul scitei de mine prigonit ?
                         OENONA
    Cum ? Ipolit ? O cepuri!
                        ' FEDRA
                                Tu însă-ţi l m(l i numit!
                         OENONA
    Tot sângele-mi înghiaţă în vine de uimire...
    O ! grozăvie l Blestem ! O neam în urgisire !
    De ce-am sosit aicea, pământ nefericit,
    Primejdioase farm uri, cum nu v’am ocolit ?







                                                            Ca să alung vrăjmaşul iubit ca o icoană.
                                                            In grab cerni surghiunul: am plâns, am tot strigai,
                                                            Si tatăl de la piepturi Va smuls, l’a ’nstreinat.
                                                            Am respirat Oenona! Cât Vam ştiut departe,
                                                            Senine-a meie zUe treceau nevinovate.
                                                            De-aveam vr’un păs, în mine îl îngropam tăcut,
                                                            Si fructul căsnicii fatale, Vam crescut.
                                                            Deşartă prevedere ! O ! nemiloasă soartă !
                                                            Adusă în Trezena de soţul meu, în poartă
                                                            Mi-arn revăzut duşmanul de mine izgonit...
                                                            Abia închisă, rana îmi sângeră cumplit. >
                                                            Nu-i numai o văpae în sânge sugrumată,
                                                            E Venera întreagă de prada-i încleştată!
                                                            De propia mea crimă încep să mă ’nspăimânt:
                                                            De dragoste, de viată, de ’ntregul lor avânt!
                                                            Voiam să las la moarte un nume fără pată,
                                                            Nici soarele să afle iubirea-mi vinovată ;
                                                            Dar m’ai învins cu lacrimi, cu rugi, să te ascult.
                                                            Ţi-am spus tot adevărul, tot, tot! Nu mai am mult...
                                                            Tu, crufă-mă, căci moartea-i aproape... e pe trepte..
                                                            Să nu-mi mâhneşti sfârşitul cu ’nvinuiri nedrepte.
                                                            De-acuma, nu cer sprijin nici tie,... nimănui...
                   PHEDRE et IIIPPOLYTE                     Când focii ’ncet se stinge, cenuşa-i partea lui!
                                                                                                 trad. D. NANU
             Gravură din Opera lui Racine, ed. 1680.
      , •       ^         FEDRA '                                             E r a t ă
    E mult de când mă sbucium; — cu fiul lui Egeu                     n  In  poezia  d-lui  Eugen  Victor:  Cântec
    Abia unifi prin lege de castul Himeneu,                         de  iarnă,  publicată  în  numărul  trecut,
    Odihna, fericirea, părea că le-am atins.                        versul  final  din  strofa  a  Il-a,  urmează  a
    Atena-mi scoase ’n cale duşmanul neînvins.                      se  citi:  Să  vezi  ce  vraje-i  tot  ce-ain  spus.
    De cum îl văd, — ard toată şi ’nghef Va lui vedere :            Versul  a  apărut  trunchiat,  dintr’o  inevi­
                                                                    tabilă  neglijenjă  tipografică.  Despre  o
    O tulburare-adâncă mă sbuciumă ’n tăcere.                       corectură  a  redactorului,  cum  bănueşte,
    Privirile-mi se ’ntunec, nu pot să mai vorbesc,                 amabil,  autorul  misterios  şi  graţios  cores­
    Sudări îmi scaldă trupul: fierbinţi, reci năvălesc,             pondent,  nu  poate  fi  vorba.  Redactorul
    O recunosc pe Venus ce-mi biciue un sânge                       nu-şi  îngăduie  să  intervie  în  operile  alto­
    Cu flacăra-i fatală ce nu se poate stinge.                      ra,  fie  că  acestea  se  recomandă  singure
                                                                    — cum e cazul de fafă — fie că nu.
    Prin rugi neîncetate cercai s’o mai alin:                        □  Iu  darea  de  seamă  despre  conferinţa
    Ii ridicai.un templu pe stânci, sub cer senin.                  d-lui  Tudor  Vianu,  în  coloana  Il-a  rândul
    De jertfele aduse mereu împresurată,                            9  de  jos  în  sus,  urmează  a  se  citi:  Cato­
    Căutam în al lor sânge pierdut-um judecată!      , '            licismul  ra(ionalist  al  unui  Massis  Mari-
                                                                    tain şi nu: cataclismul...
    E fără leac iubirea când palime te ard;                           G  Capitolul  „Suratele  din  cer“  tradus
    In van topeam pe-altare miresmele de nard...                    în  numărul  trecut  e  luat  din  „Jeanne
    Când murmuram zeiţei o rugă plâns şoptită,                      d’Arc“  de Joseph  Delteil şi apărut in edi­
    Pe Ipolit în fată Vaveam ; şi neclintită                        tura Bernard Grasset, Paris.
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13