Page 7 - 1926-09
P. 7
UNIVERSUL LITERAR t 1
Pagini angfo-româng
Hamlet şi critica ventrilocă
D. Mihail Dragoinirescu, într’un foi- acolo dc un mare conclav la Ateneu, con acea incongruitate de caracter a eroulu
leleton clin „Viitorul ‘ (6 ’f'ebr.) se arată vocat de D-sa, în jurul capodoperei lite care a nedumerit de veacuri şi dejuci
mult supărat pe mine, pentru articolul rare. Vremile lui Giordano Bruno reîn- logica comentatorilor.
llamlet sau între istorie literară şi este viau. Maestrul meu. cave a suferit atât Lfamlet-ul primei piese ca şi cel al tr. I
tică, publicat în „Universul Literar'* (10 de mult în viaţă şi a trebuit să poarte diţiei daneze era un Amloda (zănate
şi 17 lan.). 13. 13. spune despre mine lu chiar brâul lui Iov, se ridică la tribună, mai mult comic prin acţiunea nebunii
cruri deajuns de rele : mă face „tânăr", palid, transfigurat, în două picioare, şi sale; modernizându-1 şi exploatând î
„modernist"^ „tradiţionalist" .şi chiar exclama: PâJiă când să îndure bietele \profunzime tema nebuniei, Shakespeai
„erudit'*. capodopere ? Când ţăranii au pământ şi a făcut tragedia unui suflet din o tragi
Sunt dator să ridic mănuşa. O fac însă, femeile drept de vot, numai ele să stea dic a răsbunărei. Transfigurarea însă n
mărturisesc, nu fără multă sfială... Per deoparte, ca nişte cenuşercse, fără drep înlăturat toate inadaptările. A rămas £ I
sonal, 13. D. mă iubeşte; eu, pe 13-sa, de turi, expuse tuturor vicisitudinelor cri noul Hamlet ca o sgură dela cel primar
asemeni. 11 găsesc dc o ideală bonomie, tice ? Şi o moţiune era trecută, în aplau genială, piesa cam suferă astfel de
mult mai ager la minte de cum se crede, zele unanime, care decidea că : dumneaei „contradicţie în termeni o contradicţie î
simplu fiindcă sănătos, şi de un seducă capodopera nu mai e, hehei !, ce-a fost natură" (pasiv şi meditativ, înalt la si
tor pitoresc. D-sa la rându-i ra’a formu piuă acum ; „ea nu e nici opera artistu flpt, Hamlet e totuşi om dc acţiune i
lat : „de ol interesantă imaginaţie impre lui, nici a mediului, .nici a naturei; e o încă de brutala, cinică acţiune etc. ele.
sionistă” sau: impresionantă imaginaţie fiinţă aparte, cu trup şi suflet propriu, Acestei încheeri îi urma un mic corolar
interesantă — nu mai mi-aduc aminte. sălăşluind în noi" ca androcanlhus gib- „Au fost epoci în istoria acestei trage
l-am fost apoi elev şi câte nu învaţă bosus în matricea femelei, dar care une- dii când — mărturisesc istoricii Iiterari-
dela dascăl un om dc treabă ? Dela D. 13. ori îşi ia tălpăşiţa în lume, mănâncă şi publicul englez râdea de nebunia li
ştiu de pildă, din radioase dimineţi de bea, merge la cinematograf, îşi adminis Hamlet, când personajul întreg era soci
Luni, când venea — desigur ca să ne trează singură averea şi poate chiar fi tit drept comic. Astăzi chiar, spectato
cruţe — la ora prânzului pentru cursul pusă sub interdicţie ! sinceri — printre care mă înscriu cu vo
dela 10, că opera literară e un „celuloid'* Unui cetitor de englezeşte D. D. se mai luptate — pot mărturisi că le vine să su
— dacă nu greşesc, chiar un elipsoid; iar recomandă cu încă un coeficent de merit. râdă! la anume momente ale piesei.
poezia, în genere, un lucru foarte mare. D-sa e nn mare specialist şi traducător E ((fiindcă)) nebunul de odinioară râu
lnchipuiţi-vă, că nu place decât dacă din acest grai. Mai mult, între Teneriffe jeşte (încă) în nebunul luat în serios d
„solicită contemplaţia noastră*'. De aceia şi Siam, 13-sa e singurul muritor care Shahespcare'*.
literatura se împarte în două : capodo traduce pe Shakespeare, din — şi în for Aceasta a fost deajuns ca/ 13. 13. să fac
pera care e o operă cum nu s’a mai po ma originală, fără să ştie englezeşte. erysipelas. Cer iertare nobilei D-sale epi
menit de sintetică şi energetică, adică su Vreau să spun, fără să ştie cc-a vrut să derme, cu atât mai mult cu cât. substitu
perioară, şi opera... ailaltă, care jiu e aşa exprime autorul. Nu-i admirabil? Unii indu-se celei mult mai scumpe mie, <
de sintetică şi energetică... ca... capodo nu-i vor acorda această virtuozitate şi d-lui Botez .insinuază că in articol ei
pera ci se numeşte din îiceastă pricină o voii afirma eă l’au văzut, cum l-am vă par a imputa acestuia că nu e la curen
operă „mai inferioară**. Acuma, capodo- zut şi cu odată în cerdacul năpădit de cu critica Shakespeareană. E singurii
perile e nişte.... dar n’am să vă fac eu un iederă al casei unde sălăşlueşte la rân- necavalerism colegial de care pot acuzi
curs la care trebue să asistaţi numai în du-i silabisind curent pe Shakespeare şi foiletonul d-lui 13., scris altfel cu defe
persoană. cetindu-1 perfect cu degetul. Ori, conchid renţa pentru lucrul mânuţilor melc, ci
Dumnezeu a vrut să mă ţină însă mai aceştia, cu deştiu se poate chiar iscăli, graţie, uşurinţă şi grije de minorităţi, ş
îndelung sub harul influenţei 13-sale. De dar ceti ! cu uimitoare perseverenţă, la un om pi
parte de profesor am recitit atunci acele Sigur c că, asistat de o metodă atât de el cu boala sfântului Anton, în acordare
două mari fascicole de câte 18 pagini tra originală, D. 13. a tradus „The Moor of subiectului cu predicatul. II refer pe D
tând despre : „Metoda estetică aşa cum o Vcnice** cu „Maurul de Veneţia" şi se pre D. la raportul meu dela minister, în fa
văd eu şi vechile mijloace de irigaţie" în găteşte să traducă „The Merchant of voarea recomandărei d-lui Botez, dacă î
care autorul dovedeşte cât ai clipi din Vcnice" cu „Negustorul de Veneţia". în interesează să afle respectul meu pentn
ochi şi in mod vădit revoluţionar că cri ţelegeţi şiretenia : „negustor de mărunţi munca altora. Dar D. 13. vrea ca, vorbim
ticul trebue să fie mai întâi de toate : şuri'*, „maur de abanos", „covoare de în marginea Hamlet-ului profesorului ie
om, apoi : un om cult ; un om de gust ; Persia", „pisică de Angora". (Particula şan, să ignorez ştiinţa literară a vreme
să aibe „memorie afectivă** şi chiar să asta „of" bat-o sfântul, nu putea şi Sha — ce ştiinţă, când ea atârnă toată di
„ierarhizeze" operile ce-i sunt date în kespeare. să pună altceva, „frorn" de pil_ jaretierile profesorului bucureştean ? —
păstrare. dă !). Corect şi de o exemplară româ Să nu citez Englezi, ci /pe 13-sa, şi câne
Zelul elevului merge uneori până la nească, D. D. e în traducere şi spiritual. 13. Botez conchide că Hamlet e un Pro-
pierderea de sine. Nesătul de D. 13. nici Pe „madman" (=r „nebun") l'a tradus net meteu, eu să mă bat cu pumnul în piept
la curs, nici în opuri, îi urmăresc febrila cu : „Madam". D. Iorga, omul cu mânie ş» să strig : nu, e un Ajax, sau chiar c
activitate foiletonistă şi conferenţiară în divină, s’a revoltat la timp în memora Persefonă !
tr’un ziar aşa de serios ca „Viitorul". Cu bilul articol din „Ramuri". Să-mi dea voe — Dar ce Englezi ? exclamă D. 19.
lacrimi de bucurie citeam mai deunăzi să nu-1 urmez. Nu l-a înţeles pe scumpul „Criticul noiu-nout Robertson ! Acum, a-
D-sale coleg. Neputând auzi pe Shakes cest critic nou-nouţ al d-lui D. — în care
peare (cel mai ia lizibil scriitor de pe lume) D-sa desigur vede un evreiaş gazetar ră
întrebarea e puternică dar inutilă. fiindcâ-1 ceteşte cu deştiul, D. 13. foarte tăcit la o foae dadaistă, cu care m’am în
Cel rămas în voia Evei (o nouă formă bine s’a gândit să-l traducă vizual. Re hăitat la Londra ca să spargem geamurile
a Dăscăliţei), era tot aşa de pierdut. gulă deci : se va pune în locul cuvântu literaturei — e un Right Honourable care
Doamna Elena să simţea însăşi în stare lui englesesc cuvântul românesc cel mai a (împlinit anul acesta 70, — auziţi ? —
să-l omoare. apropiat ca ortografie. Se va traduce şaptezeci dc ani ! Are la pasivul său vre-o
Şi peste cele câteva obiecţiuni (ultima atunci : madman" cu „madam'*: „Sire" treizeci de cărţi şi fundarea a vre-o dout
pagină lungită fără de folos), calităţi cu „sirop"; „police-man" (cum ar scrie reviste, şi încă treaz la minte, sprinter
mari de întregime şi de detaliu. 13. D.) cu : „Polizu-Micşuneşti". la cuvânt şi neobosit cercetător, colabo-
Dragostea Evei, plutitoare între cei Cu toate aceste titluri D. 13. era în rează în fruntea celor mai iscusite, mai
doi tineri asemuitori, e admirabil suge drept să se necăjească pe articolul meu. înaintate şi mai documentate reviste en
Cetitorul binevoitor îşi aduce aminte că
gleze. Shakespeareanist de seamă, cam pe
rată : vroiam acolo pur şi simplu să informez, când D. D. era numit la actuala-i cate
,.Eva la mijloc, cu o rochie subţire şi să-l pun, în măsura putinţei mele, la cu dră, dânsul ne da „Eseuri noi de metodă
moale, l’a apucat pe Grig de mână şi, ca rent cu ultima faşă a miticei hamletiane. critica, Montaigne şi Shakespeare ', sau
1
să-l poată privi mai mult în voe, s‘a li După această critică nu se mai înţelege Ilcrezia baconianH despre care cel mai
pit de Vladimir. Lui Grig i-au tremurat să se ratiocineze în contradictoriu si ro mare biograf al lui Shakespeare Sir Sid-
buzele şi ar fi vrut să spună ceva, dar mantic asupra piesei şi caracterului lui ney Lee —\ şi acesta un scriitor nou-nouţ !
u’a spus nimic fiindcă Eva se uita în o- Hamlet. Recurgând la isvoarele şi mode spune (Life, p. 656) că e cea mai bună
chii lui, şi îl mângâia pe degete'*. lele care au servit, cert, lui Shakespeare carte în materie. Ne-a mai dat : Shakes
Sfârşitul anului 1925 ne-a adus o veste această critică înceai’că să-şi explice pu peare şi Chapman, Bolingbroke şi Wal-
preţioasă şi neprevăzută. O nuvelistă a ţin prin ele, evidente scăderi ale piesei. pole şi fatala carte despre Hamlet —
ucis o autoare dramatică care arătase Din o necompletă adaptare şi reabilitare toate lucrări peste care, cu tot respectul
numai vagi promisiuni. a modelelor rezultă, pentru noua teorie, pentru D. D. — nu se poate trece. D.
ANTON IlOLBAN lungimile şi digresiunile acţiunei, cum şi D. nu se va fi încrezând în păre-